I Fritzls källare?

I ett mycket fint blått tygband från Lind & Co

Den här damp ned i brevlådan igår. Min syster som var här hemma jublade, tog fram boken och sa ”inte visste jag att du fått din dagbok publicerad?”. Boken inleds med orden Jag är en sjuk människa… arg och elak.. Ja, hon skämtade förstås.

Anteckningar från ett källarhål har i nyöversättning fått heta En underjordisk dagbok. Anledningen till titelbytet argumenterar översättaren för i efterordet. Dels var den första en översättning från tyskan, och dels jämför hon den ryska genrebeteckningen zapiski, anteckningar, med titeln på Turgenevs Zapiski ochotnika, dvs. En jägares dagbok. Visst, säger hon, är Dostojevskijs zapiski mer lika en dagbok, en ostrukturerade anteckningar? Podpolje, i den ryska titeln behöver inte alls betyda källare utan underjorden/underjordiska. Just ordet underjordisk alluderar dessutom på Dostojevskijs underjordiska politiska engagemang som han fängslades för (och boken innehåller dessutom sådant stoff). Källarmänniskan skall inte ses som någon som b o k s t a v l i g e n befinner sig i en källare. För gör han det?…

Det här inlägget postades i Av Sofia, Klassiker, Roman och har märkts med etiketterna . Bokmärk permalänken.

En kommentar till I Fritzls källare?

  1. Dolly skriver:

    Den vill jag låna!

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s